Elke keer als ik terugga naar Les Marseillais, merk ik dat ik de vervelende gewoonte heb om de hele tijd "frat ayo" te gooien.

Ik prik hun uitdrukkingen en pas ze schaamteloos toe op mezelf, en het moet gezegd worden dat ze niet altijd gemakkelijk uit te leggen zijn aan de mensen om me heen buiten de context van reality-tv.

Gelukkig kwamen mijn vrienden uit Marseille me te hulp door een lexicon van hun belangrijkste uitdrukkingen op te stellen .

Het kleine met de hand genaaide lexicon van de Marseillais

Melty bracht Tanti, Maeva, Nacca, Greg, Paga, Kevin en Carla samen in een interview om definities vast te stellen van hun favoriete uitingen in de show.

Ik was verheugd om te zien dat ik wist hoe ik elk van deze uitdrukkingen verstandig moest gebruiken, maar ook verdrietig om te beseffen dat het misschien betekende (ik bedoel MISSCHIEN) dat ik er iets te veel tijd aan besteed. kijken.

De definities van uitdrukkingen van de Marseillais

  • Maronner : werkwoord dat betekent om het hoofd te maken, mokken, een slechte speler te zijn
  • Met de hand genaaid : bijvoeglijk naamwoord om schoonheid, mooie afwerkingen, nauwgezetheid aan te duiden
  • Un waï : naam die een monsterbordeel betekent, een racket
  • Een moe : naam die een oude man betekent, een gelijkspel, een mislukking
  • Peuchère : bijvoeglijk naamwoord of naam van iemand die pijn doet, die pijn doet
  • Laziz : komt van het Arabische La3ziz wat "mijn dierbare" betekent, maar onder de Marseillais is het een aanhankelijke bijnaam die dicht bij "fraté" staat
  • Rhéné : komt uit Khenez in het Arabisch, bijvoeglijk naamwoord dat "van slechte kwaliteit" betekent
  • Emboucaner : werkwoord dat verwarren, manipuleren betekent

De Marseillais: de etymologie van "skifetch" eindelijk onthuld

Als de meeste uitingen van de Marseillais uitingen zijn die hun oorsprong hebben in de stad Phocaean, komen sommige rechtstreeks uit de verbeelding van kandidaten voor reality-tv.

Dus ik reik de prijs voor creativiteit uit aan Greg, die hier al verschillende seizoenen "skifetch", "skatoufatch" daar gebruikt , zonder dat ik de oorsprong van dit woord ergens kan vinden.

Nou, ik vind dat dit volkomen normaal is, aangezien hij het was die het heeft uitgevonden.

Toen Paga hem "chkaoulade" zou hebben genoemd, zou Greg de uitdrukking hebben laten zien met de wens om er zelf een te creëren.

Paga zou hem de uitdaging hebben gegeven om het binnen 3 seconden uit te vinden, en Greg zou dan "skifetch" hebben gelanceerd.

Vervolgens besluit hij het af te wijzen in "skatoufatch" om "chkaoulade" en "skifetch" te mengen. De legende was geboren.

Wat de definitie betreft, skifetch is gewoon een belediging, wat betekent dat de aangevallen persoon nietig is, nep .

Een mysterie minder om op te lossen.

Bedankt Marseillais voor het tot leven brengen van de Franse taal!

Populaire Berichten