Inhoudsopgave

- Artikel oorspronkelijk gepubliceerd op 10 juli 2021

Update van 10 juli 2021

Ter gelegenheid van dit artikel willen we onze steun geven aan Japan, dat momenteel door en door de tyfoon Neoguri doormaakt. Vooral het eiland Okinawa in het uiterste zuiden van Japan werd getroffen. Het evolueert met 130 km / uur en veroorzaakt stortregens en aardverschuivingen.

Onze gedachten zijn bij Japan in deze moeilijke tijd.

Artikel van 4 juli 2021

Het is bekend dat de Japanse taal moeilijk is. In feite is beginnen in het Japans niet het meest ingewikkelde , zolang je maar volhardend bent . De inspanning is het zeker waard, en leert ons veel meer over de wereld dan we aanvankelijk dachten ...

Leer de codes van een fundamenteel andere cultuur

Alle Oosterse taalstudenten zullen je vertellen: we zijn niet hetzelfde voor en na deze cultuurschok . Wanneer alle benchmarks verstoord zijn, verandert de grammatica, het is jezelf die de vraag stelt: "Is deze perceptie van de wereld van mij, of is het de vrucht van mijn cultuur?" ".

Het concept van uchi en soto, bijvoorbeeld, bestaat alleen in het Japans en is moeilijk te vertalen naar het Frans, maar het is belangrijk! De uchi-soto duidt een structuur van de Japanse samenleving aan die letterlijk vertaald kan worden als "binnen - buiten". Het geeft de manier aan waarop de samenleving haar sociale kringen structureert: men bevindt zich ofwel binnen of buiten een bepaalde sociale groep.

Of je bent in het kleine huis, of je bent niet in het kleine huis.

Deze notie van sociale groep is veel moeilijker te definiëren dan de notie van sociaal netwerk of zelfs de beroemde Bourdieuiens-velden die westerlingen kennen: ze zijn mobiel , vatbaar voor verandering en beïnvloeden zowel het privé- als het professionele leven.

In Japan wordt het behoren tot een sociale groep, bijvoorbeeld een school of sportclub gewaardeerd, waarbij de uchi de norm vertegenwoordigt . Omgekeerd ben je als buitenlander soto zolang je de meeste Japanse gewoonten en gebruiken niet hebt geassimileerd ... en misschien zelfs daarna.

Genoeg om onze cultus van individualisme te verwarren! Dit belet echter niet dat originaliteit in de Japanse cultuur bestaat.

De cultus van beleefdheid

In Japan nemen we niet alleen een sociale positie in. We moeten ons voortdurend bewust zijn van onze eigen positionering , om zelfs onze grammatica en vocabulaire aan te passen. Het begrip "beleefdheid" zou zwak zijn om een ​​dergelijk proces uit te leggen, en mensen de nachtmerries van vertalers!

Dus, ik zeg gewoon "ik", er zijn niet minder dan 14 verschillende vormen! Van de klassieke en gepolijste "watashi" tot de meer viriele "boku" tot de vrouwelijke "atashi", het is een echte stijloefening.

Over het algemeen delen Japanse zakenmensen tijdens een eerste ontmoeting in een professionele omgeving hun visitekaartjes uit, waardoor ze de sociale positie van hun gesprekspartner beseffen . Simpele formaliteit? Neen! De manier van uitdrukken zal veranderen afhankelijk van de mate van beleefdheid die men moet aannemen, die afhangt van sociale rang, geslacht ...

Het Japanse visitekaartje, "meishi" genaamd, is essentieel in de zakenwereld in het land van de Rijzende Zon. Foto door: Dominiek ter Heide

Zoveel om u te zeggen dat onze "hartelijk" bleek in vergelijking!

De keigo vertegenwoordigt het toppunt van Japanse beleefdheid , het is de "taal van respect" en daar is het niet ingewikkeld: het is ronduit grammatica die verandert! Het is onderverdeeld in verschillende typen: beleefd, respectvol of bescheiden. En dat afhankelijk van de context, de gesprekspartner, het geslacht, het weer ... Oké, voor het weer overdrijf ik.

Juist in deze uiterst respectvolle versie van de Japanse taal spreken verkopers hun klanten aan, zelfs in de kleinste winkels.

Dus als je een student vraagt ​​hoe hij iets in het Japans moet zeggen, zal hij, als hij eerlijk is, zeer waarschijnlijk laconiek antwoorden: "het hangt ervan af".

De vreugde om te weten hoe je 'nee' moet zeggen

Er zijn genoegens die de Japanse taal reserveert voor zijn sprekers, zoals de charmante uitdrukking fua-fua die de kleine zachte en donzige dingen aanduidt , zoals een klein konijn met lange haren bijvoorbeeld.

Zeer sterk fua-fua-potentieel. Foto door: xwd

Door Japans te leren, kun je meer van je eigen taal genieten, als je begrijpt dat wat ons voor de hand lijkt een voorrecht is .

Dit is met name het geval wanneer "nee" wordt gebruikt als een frontale weigering . Voor een Japanner is het opmerkelijk gewelddadig en zal het het vaakst worden vermeden, voorbijgestreefd door een groot aantal uitdrukkingen zoals de eenvoudige ????, chotto, die kan worden vertaald met een "brom ..." een beetje beschaamd, of de meest beschaamde ???, muzukashii, letterlijk: "het is moeilijk ...".

Maak een Japanner dus niet boos door met een simpel "nee" te antwoorden, en bespaar zijn gevoeligheid, vooral als hij / zij net is aangekomen en de westerse cultuur niet goed kent!

De kanji, dit vreemde wezen

Er zijn drie alfabetten in het Japans. Katakana's worden gebruikt voor de transcriptie van westerse woorden (dat wil zeggen als we soto zijn!), Hiragana's worden gebruikt om gewone Japanse woorden, grammaticale deeltjes te schrijven ... en worden gebruikt in kinderboeken, die nog niet alles beheersen kanjis.

Kanji, precies, laten we eraan komen. Dit zijn de bekende grappige karakters geërfd van de Chinese taal. Ze zijn tegelijkertijd een woord, meerdere klanken, meerdere betekenissen en een min of meer suggestieve vormgeving. We zijn van mening dat 2000 kanji's bekend moeten zijn om aanspraak te maken op een goede beheersing van de Japanse taal: dat kost uren aan het steeds weer tekenen op kladjes! En dat is overigens een goede reden om te stoppen met Japans studeren, als je mijn blik volgt ...

Bovenal opent kanji een nieuwe gevoeligheid voor woordenschat . Een woord wordt een kunstwerk, een driedimensionaal concept.

De kanji die "zon" betekent, wordt bijvoorbeeld uitgesproken als hi, bi of ka, afhankelijk van het gebruik, maar het is vooral de beroemde ni van "ni-hon", Japanse naam voor Japan die letterlijk "rijzende zon" betekent. Het ontwerp zelf van deze kanji is echter afgeleid ... van de vorm van de zon!

De Japanners schrijven daarom niet alleen de naam van hun land, ze tekenen letterlijk de betekenis ervan wanneer ze het tekenen. Het is mooi.

Bescheidenheid, dit relatieve concept

Ik zou over duizend andere details kunnen praten die Japan tot een fascinerende cultuur maken, maar degene waar ik achteraf met de meeste genegenheid naar kijk, is deze verrijkende relatie met bescheidenheid.

We beschouwen de Japanners vaak via hun paradoxen: ze zitten vast maar ze hebben liefdeshotels, ze zijn verlegen maar ze tekenen hentai met tentakels ...

Door het spel van 7 eigenaardigheden te spelen, vergeten we wat Japan concreet in zijn dagelijks leven kan brengen , en deze andere relatie tot bescheidenheid lijkt mij een goede illustratie: tussen mensen van hetzelfde geslacht, tenminste. , Japanse bescheidenheid zou veel westerlingen bang maken!

Openbare baden, deze beroemde onsen, worden in feite volledig naakt beoefend. En niet die felle westerse naaktheid, het lichaam weggestopt, de rode wangen, nee: volledig aangenomen naaktheid , de schouders recht en het hoofd opgeheven.

"Onsen" kan ook worden vertaald als "hemel op aarde", denk ik ... Fotocredit: David McKelvey

Zo heb ik in Europa Japanse vrouwen ontmoet die in het eenvoudigste apparaat rondlopen met de grootste ontspanning in de kleedkamers van het zwembad: ik vertel je niet over het uiterlijk van de andere deelnemers!

Net zoals de hamam je leert ontspannen, is de onsen een goede school van zelfacceptatie ... en van je haar !

Inderdaad, Japanse vrouwen hebben helemaal niet dezelfde relatie als westerse vrouwen tot ontharing : als die van de onderarmen regulerend is, wordt die van de bikinilijn echt als ole-ole beschouwd. Ik heb zelfs al een Japanse vrouw ontmoet die dacht dat Franse vrouwen geboren waren ... zonder schaamhaar!

Dit kleine overzicht is erg zwak om recht te doen aan de charmes van Japan en aan de verrijking veroorzaakt door zo'n ontmoeting tussen culturen, die in ieder geval ruimschoots de steriele karikaturen overtreft die van dit fascinerende land gemaakt kunnen worden.

En als het jaren duurt om kanji's te leren, waarom probeer je dan niet hiragana en katakana, die elk 48 karakters hebben en binnen een paar weken kunnen worden geleerd?

  • Leer Hiragana en Katakana: The Flash Game.
  • De site van INALCO, een grote Parijse school voor oosterse talen, die onder andere Japanse lessen aanbiedt.
  • Inleidende online cursus Japans.
  • Onze ansichtkaarten uit Japan.

Populaire Berichten